C A M B A L A C H E
******************************
Version en castellano /English translation
Que el mundo fue y sera una porqueria,
ya lo se...
En el quinientos seis
y en el dos mil también!
Que siempre ha habido chorros,
maquiavelos y estafaos,
contentos y amargaos,
valores y dublés...
Pero que el siglo veinte
es un despliegue
de maldad insolente
ya no hay quien lo niegue.
Vivimos revolcaos en un merengue
y en un mismo lodo
todos manoseaos...
Hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que traidor..!
Ignorante, sabio, chorro,
generoso o estafador!
Todo es igual! Nada es mejor!
Lo mismo un burro
que un gran profesor!
No hay aplazaos ni escalafon,
los inmorales nos han igualao.
Si uno vive en la impostura
y otro roba en su ambicion,
da lo mismo que sea cura,
colchonero, rey de bastos,
caradura o polizon...
Que falta de respeto,
que atropello a la razon!
Cualquiera es un señor!
Cualquiera es un ladron!
Mezclao con Stavisky va Don Bosco
y "La Mignon,"
Don Chicho y Napoleon,
Carnera y San Martin...
Igual que en la vidriera irrespetuosa
de los cambalaches
se ha mezclao la vida
y herida por un sable sin remache
ves llorar la Biblia
contra un calefon.
Siglo veinte, cambalache
problematico y febril!
El que no llora, no mama,
y el que no afana es un gil.
Dale nomas! Dale que va!
Que alla en el horno
nos vamo a encontrar!
No pienses mas,
sentate a un lao.
Que a nadie importa
si naciste honrao.
Que es lo mismo el que labura
noche y dia, como un buey
que el que vive de los otros,
que el que mata o el que cura
o esta fuera de la ley.
ENGLISH TRANSLATION:
That the world was and it will be filth,
I already know...
In the year five hundred and six
and in the year two thousand too!
There always have been thieves,
traitors and victims of fraud,
happy and bitter people,
valuables and imitations
But, that the twentieth century
is a display
of insolent malice,
nobody can deny it anymore.
We lived sunk in a fuzz
and in the same mud
all well-worn...
Today it happens it is the same
to be decent or a traitor!
To be an ignorant, a genius, a pickpocket,
a generous person or a swindler!
All is the same! Nothing is better!
They are the same, an idiot ass
and a great professor!
There are no failing grades or merit valuations,
the immoral have caught up with us.
If one lives in a pose
and another, in his ambition, steals,
it's the same if it's a priest,
a mattress maker, a king of clubs,
a cad or a tramp.
What a lack of respect,
what a way to run over reason!
Anybody is a gentleman!
Anybody is a thief!
Mixed with Stavinsky, you have Don Bosco
and La Mignon
don Chicho and Napoleon,
Carnera and San Martin.
Like in the disrespectful window
of the bazaars,
life is mixed up,
and wounded by a sword without rivets
you can see a Bible crying
next to a water heater.
Twentieth century, bazaar
problematic and feverish!
If you don't cry you don't get fed
and if you don't steal you're a stupid.
Go ahead! Keep it up!
That there, in hell
we're gonna reunite.
Don't think anymore,
move out of the way.
Nobody seems to care
if you were born honest.
It's the same the one who works,
day and night like an ox,
than the one who lives from the others,
than the one that kills or heals
or than the one who lives outside the law.
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CONTACT US
CANADA2010@IN.COM
Visit the DanceWay.com Online Ballroom Dance Magazine featuring Dance Topics. Feel creative? Have something to say? Contribute an article here. Looking for routines or dance steps and descriptions? You will be find different dance routines and technique for both social competitive International Ballroom and Latin dancing. And for fun page on Animation, Entertainment and Dancing. Dancing lessons in time for your Wedding Day: personalized wedding dance lessons for bridal couples or groups.
Monday, July 6, 2009
FAMOUS TANGO LYRICS
C O M O - D O S - E X T R A "N O S
**************************************
Version en castellano English translation
Me acobardó la soledad
y el miedo enorme de morir lejos de ti...
¡Qué ganas tuve de llorar
sintiendo junto a mí
la burla de la realidad!
Y el corazón me suplicó
que te buscara y que le diera tu querer...
Me lo pedía el corazón
y entonces te busqué
creyéndote mi salvación...
Y ahora que estoy frente a ti
parecemos, ya ves, dos extraños...
Lección que por fin aprendí:
¡cómo cambian las cosas los años!
Angustia de saber muertas ya
la ilusión y la fe...
Perdón si me ves lagrimear...
¡Los recuerdos me han hecho mal!
Palideció la luz del sol
al escucharte fríamente conversar...
Fue tan distinto nuestro amor
y duele comprobar
que todo, todo terminó.
¡Qué gran error volverte a ver
para llevarme destrozado el corazón!
Son mil fantasmas, al volver
burlándose de mí,
las horas de ese muerto ayer...
ENGLISH TRANSLATION:
Loneliness intimidated me
and the enormous fear of dying far from you...
Great was my desire of crying
feeling close to me
the jeer of reality!
And the heart begged me
to look for you and give it your love...
My heart was asking for it
and then I looked for you
believing you were my salvation...
And now that I am in front of you
we seem,as you can see,two strangers...
The lesson that I have finally learned:
Is how years make things change!
Anguish of knowing illusion and faith
were already dead...
I´m sorry if you see me weeping...
Memories have done me wrong!
The light of the sun turned pale
when it listened to your cold conversation...
Our love was so different
and it hurts to realize
that everything, everything ended.
What a great mistake to see you again
to take away my shattered heart!
They are thousand ghosts,
returning to mock me
the hours of that dead past...
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CONTACT US
CANADA2010@IN.COM
**************************************
Version en castellano English translation
Me acobardó la soledad
y el miedo enorme de morir lejos de ti...
¡Qué ganas tuve de llorar
sintiendo junto a mí
la burla de la realidad!
Y el corazón me suplicó
que te buscara y que le diera tu querer...
Me lo pedía el corazón
y entonces te busqué
creyéndote mi salvación...
Y ahora que estoy frente a ti
parecemos, ya ves, dos extraños...
Lección que por fin aprendí:
¡cómo cambian las cosas los años!
Angustia de saber muertas ya
la ilusión y la fe...
Perdón si me ves lagrimear...
¡Los recuerdos me han hecho mal!
Palideció la luz del sol
al escucharte fríamente conversar...
Fue tan distinto nuestro amor
y duele comprobar
que todo, todo terminó.
¡Qué gran error volverte a ver
para llevarme destrozado el corazón!
Son mil fantasmas, al volver
burlándose de mí,
las horas de ese muerto ayer...
ENGLISH TRANSLATION:
Loneliness intimidated me
and the enormous fear of dying far from you...
Great was my desire of crying
feeling close to me
the jeer of reality!
And the heart begged me
to look for you and give it your love...
My heart was asking for it
and then I looked for you
believing you were my salvation...
And now that I am in front of you
we seem,as you can see,two strangers...
The lesson that I have finally learned:
Is how years make things change!
Anguish of knowing illusion and faith
were already dead...
I´m sorry if you see me weeping...
Memories have done me wrong!
The light of the sun turned pale
when it listened to your cold conversation...
Our love was so different
and it hurts to realize
that everything, everything ended.
What a great mistake to see you again
to take away my shattered heart!
They are thousand ghosts,
returning to mock me
the hours of that dead past...
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CONTACT US
CANADA2010@IN.COM
TANGO LYRICS
A M I G O S - QUE- Y O -Q U E R O
**************************************
CASTELLANO ENGLISH
En la vida tenemos mil cosas
que son grandes, sublimes y hermosas,
que ennoblecen y alegran el alma
alentándonos el corazón.
Pero hay una sutil y suprema
que nos llega tranquila y serena,
es hombría y lealtad,
sentimiento y bondad,
es sublime... se llama amistad.
Amigos que yo quiero
escuchen este tango,
que lleva entre sus notas
un apretón de manos.
Fue escrito con el alma
pensando en la amistad
con lágrimas lo canto
por los que ya no están.
Alcemos nuestras copas
aquí en el viejo bar
que mientras haya amigos
dan ganas de cantar.
La existencia si es negra condena
con amigos parece verbena,
sin amigos no vale la pena
esta vida llena de dolor.
Los amigos igual que poetas
tienen hondas ternuras secretas,
acerquémonos más a la noble amistad
que nos llena de fe y de bondad.
Amigos que yo quiero
escuchen este tango,
que lleva entre sus notas
un apretón de manos.
Fue escrito con el alma
pensando en la amistad
con lágrimas lo canto
por los que ya no están.
Alcemos nuestras copas
aquí en el viejo bar
que mientras haya amigos
dan ganas de cantar.
ENGLISH TRANSLATION:
In our life there are a thousand things
that the're great, the're sublime and beautiful,
things that brighten and cheer our soul
encouraging our heart.
But there is something subtle and supreme
that it reaches us with serenity and calm
it is manliness and loyalty,
it's feelings and kindness,
it is sublime... it's called friendship.
Friends who I love
listen to this tango,
that has between its notes
a hearty handshake.
It was written from the soul
thinking about friendship
I sing it with tears
for those who no longer are here.
Let us raise our glasses
here in the old bar
that while there are friends
I have the desire to sing.
The existence that is a dark sentence
among friends it seems like a fair.
Without friends, it's not worth the trouble
this life with so much pain .
Friends just like poets
have deep secret tendernesses,
let's get closer to the noble friendship
that fills us with faith and kindness.
Friends who I love
listen to this tango,
that has between its notes
a hearty handshake.
It was written from the soul
thinking about friendship
I sing it with tears
for those who no longer are here.
Let us raise our glasses
here in the old bar
that while friends exist
I have the desire to sing.
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CONTACT US
CANADA2010@IN.COM
**************************************
CASTELLANO ENGLISH
En la vida tenemos mil cosas
que son grandes, sublimes y hermosas,
que ennoblecen y alegran el alma
alentándonos el corazón.
Pero hay una sutil y suprema
que nos llega tranquila y serena,
es hombría y lealtad,
sentimiento y bondad,
es sublime... se llama amistad.
Amigos que yo quiero
escuchen este tango,
que lleva entre sus notas
un apretón de manos.
Fue escrito con el alma
pensando en la amistad
con lágrimas lo canto
por los que ya no están.
Alcemos nuestras copas
aquí en el viejo bar
que mientras haya amigos
dan ganas de cantar.
La existencia si es negra condena
con amigos parece verbena,
sin amigos no vale la pena
esta vida llena de dolor.
Los amigos igual que poetas
tienen hondas ternuras secretas,
acerquémonos más a la noble amistad
que nos llena de fe y de bondad.
Amigos que yo quiero
escuchen este tango,
que lleva entre sus notas
un apretón de manos.
Fue escrito con el alma
pensando en la amistad
con lágrimas lo canto
por los que ya no están.
Alcemos nuestras copas
aquí en el viejo bar
que mientras haya amigos
dan ganas de cantar.
ENGLISH TRANSLATION:
In our life there are a thousand things
that the're great, the're sublime and beautiful,
things that brighten and cheer our soul
encouraging our heart.
But there is something subtle and supreme
that it reaches us with serenity and calm
it is manliness and loyalty,
it's feelings and kindness,
it is sublime... it's called friendship.
Friends who I love
listen to this tango,
that has between its notes
a hearty handshake.
It was written from the soul
thinking about friendship
I sing it with tears
for those who no longer are here.
Let us raise our glasses
here in the old bar
that while there are friends
I have the desire to sing.
The existence that is a dark sentence
among friends it seems like a fair.
Without friends, it's not worth the trouble
this life with so much pain .
Friends just like poets
have deep secret tendernesses,
let's get closer to the noble friendship
that fills us with faith and kindness.
Friends who I love
listen to this tango,
that has between its notes
a hearty handshake.
It was written from the soul
thinking about friendship
I sing it with tears
for those who no longer are here.
Let us raise our glasses
here in the old bar
that while friends exist
I have the desire to sing.
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CONTACT US
CANADA2010@IN.COM
LYRICS WITH ENGLISH TRANSLATION
A S I- S E - B A I L A - E L T A N G O
**************************************
Version en castellano English translation
Que saben los pitucos,
lamidos y sushetas,
que saben lo que es tango,
que saben de compas?
Aqui esta la elegancia,
que pinta, que silueta,
que porte, que arrogancia,
que clase pa'bailar.
Asi se baila el tango,
mientras dibujo el ocho,
para estos filigranas,
yo soy como un pintor.
Ahora una corrida,
una vuelta, una sentada.
Asi se baila el tango,
un tango de mi flor.
Asi se baila el tango,
sintiendo en la cara,
la sangre que sube a cada compas,
mientras el brazo,
como una serpiente,
se enrosca en el talle,
que se va a quebrar.
Asi se baila el tango,
mezclando el aliento,
cerrando los ojos
para oir mejor,
como los violines le dicen al fuelle,
porque desde esa noche,
Malena no canto.
Asi se baila el tango,
mientras dibujo el ocho,
para estos filigranas,
yo soy como un pintor.
Ahora una corrida,
una vuelta, una sentada.
Asi se baila el tango,
un tango de mi flor.
ENGLISH TRANSLATION:
What do the stuck-ups,
the emaciated and the fops know,
what do they know what is tango,
what do they know about rhythm?
Here it is the elegance,
what a look, what a silhouette,
what an appearance, what an arrogance,
what a class to dance.
This is how one dances the tango,
while I "draw" a figure eight,
for this fancy footwork,
I am like a painter.
Now here is a run,
a turn, a sitting.
This is how one dances the tango,
a tango of my flower.
This is how one dances the tango,
feeling in the face,
the blood raising in every beat,
while the arm,
like a serpent,
coils around the waist,
that it is going to break.
This is how tone dances the tango,
mixing the breath,
closing the eyes
to hear better,
as the violins say to the bellows,
why from that night,
Malena sung no more.
This is how one dances the tango,
while I "draw" a figure eight,
for these fancy footwork,
I am like a painter.
Now here is a run,
a turn, a sitting.
This is how one dances the tango,
a tango of my flower.
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CONTACT US CANADA2010@IN.COM
**************************************
Version en castellano English translation
Que saben los pitucos,
lamidos y sushetas,
que saben lo que es tango,
que saben de compas?
Aqui esta la elegancia,
que pinta, que silueta,
que porte, que arrogancia,
que clase pa'bailar.
Asi se baila el tango,
mientras dibujo el ocho,
para estos filigranas,
yo soy como un pintor.
Ahora una corrida,
una vuelta, una sentada.
Asi se baila el tango,
un tango de mi flor.
Asi se baila el tango,
sintiendo en la cara,
la sangre que sube a cada compas,
mientras el brazo,
como una serpiente,
se enrosca en el talle,
que se va a quebrar.
Asi se baila el tango,
mezclando el aliento,
cerrando los ojos
para oir mejor,
como los violines le dicen al fuelle,
porque desde esa noche,
Malena no canto.
Asi se baila el tango,
mientras dibujo el ocho,
para estos filigranas,
yo soy como un pintor.
Ahora una corrida,
una vuelta, una sentada.
Asi se baila el tango,
un tango de mi flor.
ENGLISH TRANSLATION:
What do the stuck-ups,
the emaciated and the fops know,
what do they know what is tango,
what do they know about rhythm?
Here it is the elegance,
what a look, what a silhouette,
what an appearance, what an arrogance,
what a class to dance.
This is how one dances the tango,
while I "draw" a figure eight,
for this fancy footwork,
I am like a painter.
Now here is a run,
a turn, a sitting.
This is how one dances the tango,
a tango of my flower.
This is how one dances the tango,
feeling in the face,
the blood raising in every beat,
while the arm,
like a serpent,
coils around the waist,
that it is going to break.
This is how tone dances the tango,
mixing the breath,
closing the eyes
to hear better,
as the violins say to the bellows,
why from that night,
Malena sung no more.
This is how one dances the tango,
while I "draw" a figure eight,
for these fancy footwork,
I am like a painter.
Now here is a run,
a turn, a sitting.
This is how one dances the tango,
a tango of my flower.
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CONTACT US CANADA2010@IN.COM
TANGO LYRICS
A B A N D O N A D O
*******************
Version en castellano English translation
Llega el viento del recuerdo aquel
al rincón de mi abandono
y entre el polvo muerto del ayer,
también volvió tu querer.
Yo no sé si vivirás feliz
o si el mundo te ha vencido...
si viviendo sin querer vivir
buscás la paz de morir.
Duda de tu ausencia y de mi culpa,
pena de tener que recordar.
Sueño del pasado que me acusa,
manos que no quieren perdonar.
Dolor amigo de estar con tu sombra,
remordimiento de saberte buena.
Dolor lejano de oír que te nombran
las voces muertas que se obstinan en volver.
Ya no sueño que retornarás
al fracaso de mi vida
ni tampoco que en tu palpitar
tendría un afán para andar.
Sólo quiero que si estás también
en la cruz del abandono,
sepas olvidarme en tu perdón...
Total, mirá lo que soy.
Pena de tu ausencia sin retorno,
pena de saber que no vendrás.
Pena de escuchar en mi abandono,
voces que me acusan al llegar.
Dolor amigo de estar con tu sombra,
remordimiento de saberte buena.
Dolor lejano de oír que te nombran,
las voces muertas del ayer feliz.
Yo no sé si vivirás feliz
o si el mundo te ha vencido...
si viviendo sin querer vivir
buscás la paz de morir.
ENGLISH TRANSLATION:
The wind of that memory arrives
at the corner of my abandonment
and amid the dead dust of yesterday,
your love also returned.
I don't know if you will live happily
or if the world has defeated you...
If living without wanting to live,
you seek the peace of dying.
Doubt of your absence and of my blame,
sorrow of having to remember.
Dream of the past that accuses me,
hands that don't want to forgive.
Friendly pain of existing with your shadow,
regret of knowing you are good.
Distant pain of hearing the dead voices
that name you again and again.
Now I don't dream that you will return
to the failure of my life,
nor that in your heart beat,
I would have the urge to go.
I only wish that if you are also
on the cross of abandonment,
You'll know how to forget me in your mercy...
So, look at what I am.
Sorrow of your absence without return,
sorrow of knowing that you won't come back,
Sorrow of hearing in my abandonment,
voices that accuse me when they arrive.
Friendly pain of existing with your shadow,
regret of knowing you are good.
Distant pain of hearing the dead voices,
of yesterday's happiness that name you.
I don't know if you will live happily
or if you the world has defeated you...
If living without wanting to live,
you seek the peace of dying.
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CANADA2010@IN.COM
*******************
Version en castellano English translation
Llega el viento del recuerdo aquel
al rincón de mi abandono
y entre el polvo muerto del ayer,
también volvió tu querer.
Yo no sé si vivirás feliz
o si el mundo te ha vencido...
si viviendo sin querer vivir
buscás la paz de morir.
Duda de tu ausencia y de mi culpa,
pena de tener que recordar.
Sueño del pasado que me acusa,
manos que no quieren perdonar.
Dolor amigo de estar con tu sombra,
remordimiento de saberte buena.
Dolor lejano de oír que te nombran
las voces muertas que se obstinan en volver.
Ya no sueño que retornarás
al fracaso de mi vida
ni tampoco que en tu palpitar
tendría un afán para andar.
Sólo quiero que si estás también
en la cruz del abandono,
sepas olvidarme en tu perdón...
Total, mirá lo que soy.
Pena de tu ausencia sin retorno,
pena de saber que no vendrás.
Pena de escuchar en mi abandono,
voces que me acusan al llegar.
Dolor amigo de estar con tu sombra,
remordimiento de saberte buena.
Dolor lejano de oír que te nombran,
las voces muertas del ayer feliz.
Yo no sé si vivirás feliz
o si el mundo te ha vencido...
si viviendo sin querer vivir
buscás la paz de morir.
ENGLISH TRANSLATION:
The wind of that memory arrives
at the corner of my abandonment
and amid the dead dust of yesterday,
your love also returned.
I don't know if you will live happily
or if the world has defeated you...
If living without wanting to live,
you seek the peace of dying.
Doubt of your absence and of my blame,
sorrow of having to remember.
Dream of the past that accuses me,
hands that don't want to forgive.
Friendly pain of existing with your shadow,
regret of knowing you are good.
Distant pain of hearing the dead voices
that name you again and again.
Now I don't dream that you will return
to the failure of my life,
nor that in your heart beat,
I would have the urge to go.
I only wish that if you are also
on the cross of abandonment,
You'll know how to forget me in your mercy...
So, look at what I am.
Sorrow of your absence without return,
sorrow of knowing that you won't come back,
Sorrow of hearing in my abandonment,
voices that accuse me when they arrive.
Friendly pain of existing with your shadow,
regret of knowing you are good.
Distant pain of hearing the dead voices,
of yesterday's happiness that name you.
I don't know if you will live happily
or if you the world has defeated you...
If living without wanting to live,
you seek the peace of dying.
Do You Have Any Questions, Requests or Comments?
CANADA2010@IN.COM
Sunday, July 5, 2009
PRACTICA AT EL CENTRO DOWN TOWN
El Centro Practica
WhenSun Jul 5 7:30pm – Sun Jul 5 11pm (Weekly at 7:30pm on Sunday)
20090705T193000/20090705T230000Weekly at 7:30pm on Sunday
RRULE:FREQ=WEEKLY;BYDAY=SU;WKST=SU20090405T193000
Wheremap422 Richards, Vancouver
Created ByEL CENTRO Argentine Tango Dancing
DescriptionEveryone is welcome at Francis and Emiko's open practica. All levels and styles. No partner required. Traditional music. Refreshments served.
$8 drop-in
$50 for 10 visits (no expiry, non-transferable)
$5 drop-in for students (with student I.D.).
WhenSun Jul 5 7:30pm – Sun Jul 5 11pm (Weekly at 7:30pm on Sunday)
20090705T193000/20090705T230000Weekly at 7:30pm on Sunday
RRULE:FREQ=WEEKLY;BYDAY=SU;WKST=SU20090405T193000
Wheremap422 Richards, Vancouver
Created ByEL CENTRO Argentine Tango Dancing
DescriptionEveryone is welcome at Francis and Emiko's open practica. All levels and styles. No partner required. Traditional music. Refreshments served.
$8 drop-in
$50 for 10 visits (no expiry, non-transferable)
$5 drop-in for students (with student I.D.).
Friday, July 3, 2009
Thursday, July 2, 2009
TANGO ASPECTS
M I L O N G A TALK
******************
Tango brings people together, but it could separate them.
It has some mystery and magic in it.
Every night women and men are gathering at Milongas to talk, to
meet someone, to smile and maybe feel happier. Their eyes are sad
or shine, their hearts are hurt or inspired, and their minds need some
challenge or relaxation.
They all come with the different purposes and reasons.
Most of them keep dancing because on the dance floor they can
release their tension and anxiety, enjoy the music, meet some
challenge or create a new dance.
For some it is an exercise which keeps them fit. Also, they can
forget every day problems and just relax by dancing.
Others come with the hope to escape the loneliness, and to feel
somebody next to their heart, somebody who makes them feel good,
at least for a moment.
A few found in Tango community their friends and only family.
Victor & Elena
MC - Ilmar Waldner
(behind)
Rio Rico, Bonsall-03
Many people love Tango because they can grow in it. Tango has many attractive parts
(creativity, beautiful steps, music, and exercise of the mind), which hook people for life.
When some got taste of Tango, they unlikely would ever stop ???
With this in mind, we could better understand what else is there, in the tango embrace,
what kind of psychology was running tango into the life.
******************
Tango brings people together, but it could separate them.
It has some mystery and magic in it.
Every night women and men are gathering at Milongas to talk, to
meet someone, to smile and maybe feel happier. Their eyes are sad
or shine, their hearts are hurt or inspired, and their minds need some
challenge or relaxation.
They all come with the different purposes and reasons.
Most of them keep dancing because on the dance floor they can
release their tension and anxiety, enjoy the music, meet some
challenge or create a new dance.
For some it is an exercise which keeps them fit. Also, they can
forget every day problems and just relax by dancing.
Others come with the hope to escape the loneliness, and to feel
somebody next to their heart, somebody who makes them feel good,
at least for a moment.
A few found in Tango community their friends and only family.
Victor & Elena
MC - Ilmar Waldner
(behind)
Rio Rico, Bonsall-03
Many people love Tango because they can grow in it. Tango has many attractive parts
(creativity, beautiful steps, music, and exercise of the mind), which hook people for life.
When some got taste of Tango, they unlikely would ever stop ???
With this in mind, we could better understand what else is there, in the tango embrace,
what kind of psychology was running tango into the life.
VIDEOS ABOUT TANGO TERMS
T A N G O T E R M S
*********************
Please log on WWW.TANGOTERMS.COM to watch these informative videos about Tango.
LA CAMINATA DEL HOMBRE (The Man's Walk)
00:31 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
LA CAMINATA DE LA MUJER (The Woman's Walk)
00:26 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL PASO BASICO (The Basic Step)
00:48 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL CRUCE or CRUZADA (The Cross)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
OCHO ATRAS (Back Eight)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
OCHO ADELANTE (Forward Eight)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
OCHO CORTADO (Cut Eight)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL GIRO (The Turn)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL GIRO (The Turn) [Woman's Role]
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL BOLEO or VOLEO (Volleying)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
LA MORDIDA (The Bite)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
MORE TANGO TERMS COMING SOON!
Please send us your comments and suggestions canada2010@in.com
*********************
Please log on WWW.TANGOTERMS.COM to watch these informative videos about Tango.
LA CAMINATA DEL HOMBRE (The Man's Walk)
00:31 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
LA CAMINATA DE LA MUJER (The Woman's Walk)
00:26 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL PASO BASICO (The Basic Step)
00:48 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL CRUCE or CRUZADA (The Cross)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
OCHO ATRAS (Back Eight)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
OCHO ADELANTE (Forward Eight)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
OCHO CORTADO (Cut Eight)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL GIRO (The Turn)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL GIRO (The Turn) [Woman's Role]
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
EL BOLEO or VOLEO (Volleying)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
LA MORDIDA (The Bite)
00:00 - Video clip supplied by Gaspar Godoy & Gisela Galeassi
MORE TANGO TERMS COMING SOON!
Please send us your comments and suggestions canada2010@in.com
Wednesday, July 1, 2009
TANGO TERMINOLOGY
T A N G O D E F I N A T I O N S
***********************************
*abrazo: embrace (as in dance hold).
*amague: from amagar. To make a threatening motions. An amague is used as an embellishment either led or done on one's own and may be used before taking a step. An example of an amague may be a beat (frappe) before taking a step.
*barrida: sweep. A sweeping motion. One partner's foot sweeps the other's foot. Also called llevada.
*barrio: a district, neighborhood.
*boleo: from bolear. To throw. A boleo may be executed either high or low. Keeping knees together, with one leg in back, swivel on the supporting leg.
*caminar: to walk. The walk is similar to a natural walking step but the ball of the foot touches before the heel. The body and leg must move as a unit so that the body is in balance. Walks should be practiced for balance and fluidity.
*corte: cut. In tango corte means cutting the music either by syncopating or holding several beats.
*cruzada: cross. A cruzada occurs anytime a foot is crossed in front or in back of the other.
*desplazamiento: displacement. Displacing the partner's foot or leg using one's leg or foot.
*dibujo: drawing, sketch. A dibujo is done by drawing circles or other small movements on the floor with one's toe.
*enganche: hooking, coupling. Occurs when partner wraps leg around the other's leg.
*enrosque: from enroscar. To coil, twist. While woman executes a molinete, man spins on one foot, hooking other foot behind the spinning foot.
*giro: turn. While woman does molinete, man turns on one foot placing the toe of the foot in front and executing a sharp turn.
*llevada: from llevar. To transport (see barrida).
*media vuelta: half turn. Usually done when man's right foot and woman's left foot are free. Man steps forward with his right leading woman to take a back step with her left and then leads he to take two steps while turning a half turn.
*milonga: may refer to music or the dance which preceded the tango, written in 2/4 time; or may refer to the dance salon or event where people go to dance tango (see below).
*milongueros: refers to those frequenting the milongas and considered tango fanatics.
*molinete: fan. Molinetes are forward and back ochos (figure 8's) done in a circle.
*ocho: eight. Figure eights usually executed with feet together (ankles touching) instead of one foot extended.
*ocho atras: ochos backward
*pista: dance floor.
*salida: Exit, or start. It's interesting that the word for the basic step (a place to start) should be a way to get out of a figure as well.
*salida cruzada:the beginning of a pattern with a cross; i.e. side left crossing right foot behind left, or side right crossing left foot behind right.
*sandwichito: One partner's foot is sandwiched between the other partner's feet.
*sentada: a sitting action.
*sacada: see desplazamiento (don't you love glossaries that do that?).
*trabada: fastened. It is a lock step - the step that the woman takes when man steps outside with his right foot and then straight forward left, together right. At this point the woman crosses and this cross is referred to as trabada
.
***********************************
*abrazo: embrace (as in dance hold).
*amague: from amagar. To make a threatening motions. An amague is used as an embellishment either led or done on one's own and may be used before taking a step. An example of an amague may be a beat (frappe) before taking a step.
*barrida: sweep. A sweeping motion. One partner's foot sweeps the other's foot. Also called llevada.
*barrio: a district, neighborhood.
*boleo: from bolear. To throw. A boleo may be executed either high or low. Keeping knees together, with one leg in back, swivel on the supporting leg.
*caminar: to walk. The walk is similar to a natural walking step but the ball of the foot touches before the heel. The body and leg must move as a unit so that the body is in balance. Walks should be practiced for balance and fluidity.
*corte: cut. In tango corte means cutting the music either by syncopating or holding several beats.
*cruzada: cross. A cruzada occurs anytime a foot is crossed in front or in back of the other.
*desplazamiento: displacement. Displacing the partner's foot or leg using one's leg or foot.
*dibujo: drawing, sketch. A dibujo is done by drawing circles or other small movements on the floor with one's toe.
*enganche: hooking, coupling. Occurs when partner wraps leg around the other's leg.
*enrosque: from enroscar. To coil, twist. While woman executes a molinete, man spins on one foot, hooking other foot behind the spinning foot.
*giro: turn. While woman does molinete, man turns on one foot placing the toe of the foot in front and executing a sharp turn.
*llevada: from llevar. To transport (see barrida).
*media vuelta: half turn. Usually done when man's right foot and woman's left foot are free. Man steps forward with his right leading woman to take a back step with her left and then leads he to take two steps while turning a half turn.
*milonga: may refer to music or the dance which preceded the tango, written in 2/4 time; or may refer to the dance salon or event where people go to dance tango (see below).
*milongueros: refers to those frequenting the milongas and considered tango fanatics.
*molinete: fan. Molinetes are forward and back ochos (figure 8's) done in a circle.
*ocho: eight. Figure eights usually executed with feet together (ankles touching) instead of one foot extended.
*ocho atras: ochos backward
*pista: dance floor.
*salida: Exit, or start. It's interesting that the word for the basic step (a place to start) should be a way to get out of a figure as well.
*salida cruzada:the beginning of a pattern with a cross; i.e. side left crossing right foot behind left, or side right crossing left foot behind right.
*sandwichito: One partner's foot is sandwiched between the other partner's feet.
*sentada: a sitting action.
*sacada: see desplazamiento (don't you love glossaries that do that?).
*trabada: fastened. It is a lock step - the step that the woman takes when man steps outside with his right foot and then straight forward left, together right. At this point the woman crosses and this cross is referred to as trabada
.
CAPITAL OF TANGO
B U E N O S - A I R E S
*********************************
--------------------------------------------------------------------------------
This complex, energetic, and seductive port city, which stretches south-to-north along the Rio de la Plata, has been the gateway to Argentina for centuries. Portenos, as the multinational people of Buenos Aires are known, possess an elaborate and rich cultural identity. They value their European heritage highly--Italian and German names outnumber Spanish, and the lifestyle and architecture are markedly more European than any other in South America. One of the world's finest opera houses, the Teatro Colon, flourishes here on the plains alongside the river. Portenos are intensely involved in the life and culture of their city, and they will gladly share the secrets of Buenos Aires if you lend an ear and relate your own stories in return.
Buenos Aires' physical structure is a mosaic as varied and diverse as its culture. The city has no dominating monument, no natural monolith that serves as its focal point. Instead, Buenos Aires is composed of many small places, intimate details, and tiny events and interactions, each with a slightly different shade, shape, and character. Glass-sheathed skyscrapers cast their slender shadows on 19th century Victorian houses; tango bars hazed with the piquant tang of cigar smoke face dusty, treasure-filled antique shops across the way.
The city's neighbourhoods are small and highly individualized, each with its own characteristic colors and forms. In the San Telmo district, the city's multinational heritage is embodied in a varied and cosmopolitan architecture - Spanish Colonial design couples with Italian detailing and graceful French Classicism. La Boca's pressed tin houses are painted a rainbow of colors, and muralists have turned the district's side-streets into avenues of color.
For all its diversity, the elusive spirit of Argentina as a country is present everywhere in Buenos Aires. The national dance, the tango, is perhaps the best expression of that spirit--practiced in dance halls, parks, open plazas, and ballrooms.
*********************************
--------------------------------------------------------------------------------
This complex, energetic, and seductive port city, which stretches south-to-north along the Rio de la Plata, has been the gateway to Argentina for centuries. Portenos, as the multinational people of Buenos Aires are known, possess an elaborate and rich cultural identity. They value their European heritage highly--Italian and German names outnumber Spanish, and the lifestyle and architecture are markedly more European than any other in South America. One of the world's finest opera houses, the Teatro Colon, flourishes here on the plains alongside the river. Portenos are intensely involved in the life and culture of their city, and they will gladly share the secrets of Buenos Aires if you lend an ear and relate your own stories in return.
Buenos Aires' physical structure is a mosaic as varied and diverse as its culture. The city has no dominating monument, no natural monolith that serves as its focal point. Instead, Buenos Aires is composed of many small places, intimate details, and tiny events and interactions, each with a slightly different shade, shape, and character. Glass-sheathed skyscrapers cast their slender shadows on 19th century Victorian houses; tango bars hazed with the piquant tang of cigar smoke face dusty, treasure-filled antique shops across the way.
The city's neighbourhoods are small and highly individualized, each with its own characteristic colors and forms. In the San Telmo district, the city's multinational heritage is embodied in a varied and cosmopolitan architecture - Spanish Colonial design couples with Italian detailing and graceful French Classicism. La Boca's pressed tin houses are painted a rainbow of colors, and muralists have turned the district's side-streets into avenues of color.
For all its diversity, the elusive spirit of Argentina as a country is present everywhere in Buenos Aires. The national dance, the tango, is perhaps the best expression of that spirit--practiced in dance halls, parks, open plazas, and ballrooms.
Subscribe to:
Comments (Atom)
First Stay Realty Inc.: FirstStayBC.com #204-1118 Homer St. Vancouver BC V6B 6L5 Canada 778.317.6393: Working Space For Rent at Empress Galleria!
First Stay Realty Inc.: FirstStayBC.com #204-1118 Homer St. Vancouver BC V6B 6L5 Canada 778.317.6393: Working Space For Rent at Empress Gall...
-
Milonga was attended by the Tango fans from across the Metro Vancouver on Sunday. Music was very emotional and inspiring. Francis was the or...